odio e amo chiedi perchè?

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: [1], 2
ketechup
00sabato 10 luglio 2004 15:04
odio e amo. Chiedi perchè?
Non so. Ma è così-lo sento- e mi torturo.






Gaio Valerio Catullo
Sybil.Vane
00sabato 10 luglio 2004 15:06
Re:

Scritto da: ketechup 10/07/2004 15.04
odio e amo. Chiedi perchè?
Non so. Ma è così-lo sento- e mi torturo.






Gaio Valerio Catullo





carme 101. il terzo anno di liceo alcuni li sapevo a memoria, tipo questo. ma in latino...[SM=g27837] [SM=g27819]

consentimi però, che questa traduzione è un po'...non rende.

Odio ed amo. Come io faccia, tu mi chiederai? Non so, ma sento che ciò avviene e mi tormento. (o "è la mia croce"-excrucior).




ogni tanto faccio la maestrina, chiedo venia...[SM=x43600]
Ike84
00sabato 10 luglio 2004 15:07
Meno male che c'è Sybil! [SM=x43611]
Sybil.Vane
00sabato 10 luglio 2004 15:10
Re:

Scritto da: Ike84 10/07/2004 15.07
Meno male che c'è Sybil! [SM=x43611]






[SM=g27819] [SM=g27825] :spezzw
Ike84
00sabato 10 luglio 2004 15:11

Scritto da: Sybil.Vane 10/07/2004 15.10
[SM=g27819] [SM=g27825] :spezzw


Dai, non ero ironico (nè sarcastico [SM=g27825] )! [SM=x43601]
ketechup
00sabato 10 luglio 2004 15:12
Re: Re:

Scritto da: Sybil.Vane 10/07/2004 15.06




carme 101. il terzo anno di liceo alcuni li sapevo a memoria, tipo questo. ma in latino...[SM=g27837] [SM=g27819]

consentimi però, che questa traduzione è un po'...non rende.

Odio ed amo. Come io faccia, tu mi chiederai? Non so, ma sento che ciò avviene e mi tormento. (o "è la mia croce"-excrucior).




ogni tanto faccio la maestrina, chiedo venia...[SM=x43600]




grazie sybil ma la traduzione nn l'ho fatta io e la versione in latino la ignoro.....
l'ho trovata su un libro di poesie e cosi l'ho riportata fedelmente..... a volte nn è imp la forma delle cose ma il loro significato[SM=x43613]
Sybil.Vane
00sabato 10 luglio 2004 15:21
Re: Re: Re:

Scritto da: ketechup 10/07/2004 15.12



grazie sybil ma la traduzione nn l'ho fatta io e la versione in latino la ignoro.....
l'ho trovata su un libro di poesie e cosi l'ho riportata fedelmente..... a volte nn è imp la forma delle cose ma il loro significato[SM=x43613]





capito.

Beh, ci sono tante traduzioni (illustri) di questo carme...e non solo.

Odio e amo. Forse chiederai come sia possibile; non so, ma è proprio così e mi tormento. (Quasimodo).

Odio e amo. Forse mi chiedi come io faccia. Ma sento che ciò avviene: è la mia croce. (F. Della Corte).

Odio e amo-Esser può?-(ti forse domandi)- Lo ignoro; Ma nel mio cuor lo sento, tanto che peno in croce. (Manzoni).

Odio e amo. Pare strano? ma sento che mi accade ed è uno strazio. (Guarracino).



ecc

traduzioni anche figlie del loro tempo, Manzoni sgamatissimo...[SM=x43636]


magari si potesse leggere tutto in lingua originale...[SM=g27829]





torno all'economia...[SM=g27820]
ketechup
00sabato 10 luglio 2004 15:24
Re: Re: Re: Re:

Scritto da: Sybil.Vane 10/07/2004 15.21




capito.

Beh, ci sono tante traduzioni (illustri) di questo carme...e non solo.

Odio e amo. Forse chiederai come sia possibile; non so, ma è proprio così e mi tormento. (Quasimodo).

Odio e amo. Forse mi chiedi come io faccia. Ma sento che ciò avviene: è la mia croce. (F. Della Corte).

Odio e amo-Esser può?-(ti forse domandi)- Lo ignoro; Ma nel mio cuor lo sento, tanto che peno in croce. (Manzoni).

Odio e amo. Pare strano? ma sento che mi accade ed è uno strazio. (Guarracino).



ecc

traduzioni anche figlie del loro tempo, Manzoni sgamatissimo...[SM=x43636]


magari si potesse leggere tutto in lingua originale...[SM=g27829]





torno all'economia...[SM=g27820]




ci vedo un animo polemico in queste osservazioni[SM=x43635]






vabbè forse è l'economia[SM=g27820]
Sybil.Vane
00sabato 10 luglio 2004 15:24
Re: Re: Re:

Scritto da: ketechup 10/07/2004 15.12



grazie sybil ma la traduzione nn l'ho fatta io e la versione in latino la ignoro.....
l'ho trovata su un libro di poesie e cosi l'ho riportata fedelmente..... a volte nn è imp la forma delle cose ma il loro significato[SM=x43613]






ah, è il carme 85...mi so' confusa.

cmq, hai ragione è importante il significato ma ciò che fa grandi i poeti (oltre il contenuto, ovvio) è anche la forma.

ciao,[SM=g27823]
Sybil.Vane
00sabato 10 luglio 2004 15:27
Re: Re: Re: Re: Re:

Scritto da: ketechup 10/07/2004 15.24



ci vedo un animo polemico in queste osservazioni[SM=x43635]






vabbè forse è l'economia[SM=g27820]




polemico???

ok,me le vado cercando[SM=g27825] [SM=x43600] ...ma non l'ho detto in tono polemico, assolutamente.
mi sembrava interessante notare le diverse traduzioni dello stesso carme.
non ho niente da polemizzare, non avendole fatte io...[SM=g27818]
Sharyna
00sabato 10 luglio 2004 15:27
Carme 85...inizio del secondo liceo....ricordo una superinterrogation su Catullo con tanto di metrica latina....la prof era fissata con questo carme...ci costrinse ad imparare tutte le traduzioni possibili ed immaginabili
Odio e amo. Forse chiederai come sia possibile;non so ma è proprio così e mi tormento(Quasimodo)
Odio e amo: forse vuoi sapere come questo avvenga. Non so; ma sento che accade e me tormento (Paratore)
Odio e amo...perchè faccia così tu forse mi chiedi. Non soma sento che ciò accade e ne sono straziato( D'Arbela)
Odio e amo.Forse mi chiedi come io faccia.Non so, ma sento che questo mi accade ...qui è la mia croce (Della Corte)
Io odio e amo. Ma come, dirai. Non lo so, sento che avviene e che è la mia tortura( Traina)
Odio e amo.Perchè io faccia così, forse t'interessa sapere.Non lo so. Ma sento che così è, e sono in croce (Pighi)
ketechup
00sabato 10 luglio 2004 15:27
Re: Re: Re: Re:

Scritto da: Sybil.Vane 10/07/2004 15.24





ah, è il carme 85...mi so' confusa.

cmq, hai ragione è importante il significato ma ciò che fa grandi i poeti (oltre il contenuto, ovvio) è anche la forma.

ciao,[SM=g27823]




catullo è tra i più semplici e poi direi che s evogliamo polemizzare è anche il periodo storico che li rende famosi.....
esistono alcuni poeti che nn valgono gran chè eppure sn famosi perchè hanno testimoniato un tempo, un evento etc[SM=x43635]
Sybil.Vane
00sabato 10 luglio 2004 15:33
Re: Re: Re: Re: Re:

Scritto da: ketechup 10/07/2004 15.27



catullo è tra i più semplici e poi direi che s evogliamo polemizzare è anche il periodo storico che li rende famosi.....
esistono alcuni poeti che nn valgono gran chè eppure sn famosi perchè hanno testimoniato un tempo, un evento etc[SM=x43635]





aridaje con la polemica...[SM=x43614] [SM=x43624]

bah, non credo sia solo il periodo storico. i grandi sopravvivono al tempo, o vengono riscoperti, o la loro carica innovativa viene compresa spesso e volentieri post-mortem...

attualmente sei più famoso se scrivi un best-seller alla melissa p-uah che se scrivi altro..paradossalmente.
figli del nostro tempo, anche noi...[SM=g27820]
"grande" e "famoso" non coincidono più ormai.

il discorso sarebbe complesso, ma "hanno testimoniato un tempo" mi sembra un po' generica...

Sharyna
00sabato 10 luglio 2004 15:35
scusami..ma non credo che Catullo sia semplice[SM=x43600] ...anzi, riesce a fondere la poesia neoterica del tempo, nota per la sua forma che spesso era tanto elaborata da sfociare nella sterilità, con il contenuto[SM=g27823]
ketechup
00sabato 10 luglio 2004 15:41
Re:

Scritto da: Sharyna 10/07/2004 15.35
scusami..ma non credo che Catullo sia semplice[SM=x43600] ...anzi, riesce a fondere la poesia neoterica del tempo, nota per la sua forma che spesso era tanto elaborata da sfociare nella sterilità, con il contenuto[SM=g27823]

Werty74
00sabato 10 luglio 2004 15:41
[SM=g27820] Interessante questo scontro sulle diverse interpretazioni...propendo più per i concetti espressi da Sharyna e ketechup.....anche io ho le mie traduzioni che smentirebbero sybil in un compito di latino...ma potrebbe essree anche il contrario.....lasciatevelo dire da chi passava da 1--- a 8[SM=g27825]
ketechup
00sabato 10 luglio 2004 15:42
Re:

Scritto da: Sharyna 10/07/2004 15.35
scusami..ma non credo che Catullo sia semplice[SM=x43600] ...anzi, riesce a fondere la poesia neoterica del tempo, nota per la sua forma che spesso era tanto elaborata da sfociare nella sterilità, con il contenuto[SM=g27823]

ketechup
00sabato 10 luglio 2004 15:43
Re:

Scritto da: Sharyna 10/07/2004 15.35
scusami..ma non credo che Catullo sia semplice[SM=x43600] ...anzi, riesce a fondere la poesia neoterica del tempo, nota per la sua forma che spesso era tanto elaborata da sfociare nella sterilità, con il contenuto[SM=g27823]





tra i più semplici intendevo nel senso che esplica i suoi sentimenti in maniera chiara, senza metafore, in maniera semplicemnte comprensibile almeno secondo me.....poi si sa nn recepiamo tutti le stesse sensazioni e menomale[SM=x43613]
Sybil.Vane
00sabato 10 luglio 2004 15:46
Re:

Scritto da: Werty74 10/07/2004 15.41
[SM=g27820] Interessante questo scontro sulle diverse interpretazioni...propendo più per i concetti espressi da Sharyna e ketechup.....anche io ho le mie traduzioni che smentirebbero sybil in un compito di latino...ma potrebbe essree anche il contrario.....lasciatevelo dire da chi passava da 1--- a 8[SM=g27825]




io ho ripostato traduzioni altrui, non c'è da smentire...proprio perché la traduzione è anche interpretazione personale...e magari fossi in grado di leggere in lingua originale tutto ed interpretare a modo mio e secondo il mio sentire senza dover passare per quella che è (in fondo) un'interpretazione altrui già bella e data...si tratterebbe di una seconda interpretazione, in pratica.[SM=g27818]

sarà un po' presuntuosa come cosa, ne prendo atto.[SM=g27825]
Sharyna
00sabato 10 luglio 2004 15:49
Re: Re:

Scritto da: ketechup 10/07/2004 15.43




tra i più semplici intendevo nel senso che esplica i suoi sentimenti in maniera chiara, senza metafore, in maniera semplicemnte comprensibile almeno secondo me.....poi si sa nn recepiamo tutti le stesse sensazioni e menomale[SM=x43613]

certo, non era un'osservazione polemica la mia[SM=x43610] ognuno sente quello che vuole sentire...guai se non fosse così[SM=x43600]
però dipende anche dalle opere...ad esempio, I Carmina docta sono molto più lunghi ed impegnati[SM=g27823]
cmq complimenti per l'animo sensibile che ti ha portata ad affrontare la sua lettura[SM=x43601]
ketechup
00sabato 10 luglio 2004 15:50
Re: Re: Re:

Scritto da: Sharyna 10/07/2004 15.49
certo, non era un'osservazione polemica la mia[SM=x43610] ognuno sente quello che vuole sentire...[SM=x43601] guai se non fosse così[SM=x43600]
però dipende anche dalle opere...ad esempio, I Carmina docta sono molto più lunghi ed impegnati[SM=g27823]
cmq complimenti per l'animo sensibile che ti ha portata ad affrontare la sua lettura[SM=x43601][SM=x43610]

sirio79
00sabato 10 luglio 2004 15:56
il problema più che di forma è di contenuto...
catullo è stato sempre accusato di trattare argomenti frivoli(amore,donne,sesso)mentre la maggior parte degli autori vlassici trattava di problemi politici,sociali....di guerre...
Sharyna
00sabato 10 luglio 2004 15:58
Re: Re:

Scritto da: Sybil.Vane 10/07/2004 15.46



io ho ripostato traduzioni altrui, non c'è da smentire...proprio perché la traduzione è anche interpretazione personale...e magari fossi in grado di leggere in lingua originale tutto ed interpretare a modo mio e secondo il mio sentire senza dover passare per quella che è (in fondo) un'interpretazione altrui già bella e data...si tratterebbe di una seconda interpretazione, in pratica.[SM=g27818]

sarà un po' presuntuosa come cosa, ne prendo atto.[SM=g27825]


in 5 anni di liceo classico ho capito questo...nessuna traduzione pmi rendere il suono ed il senso del latino...per comprendere veramente il senso di quelle parole dovremmo essere vissuti in quell'epoca e comprendere il significato di un latino non scolastico...cosa impossibile[SM=x43600] ...quindi non è presuntuosa un'interpretazione personale...quella fatta senza passare per sentieri già battuti da altri[SM=x43600] [SM=g27823]
emperor1979
00sabato 10 luglio 2004 15:58
Sharyna e Sybil piantatela di fare le sborone[SM=x43608] [SM=x43603] [SM=g27835]
ketechup
00sabato 10 luglio 2004 15:59
Re:

Scritto da: emperor1979 10/07/2004 15.58
Sharyna e Sybil piantatela di fare le sborone[SM=x43608] [SM=x43603] [SM=g27835]




[SM=x43660]
Sharyna
00sabato 10 luglio 2004 16:00
Re:

Scritto da: emperor1979 10/07/2004 15.58
Sharyna e Sybil piantatela di fare le sborone[SM=x43608] [SM=x43603] [SM=g27835]

Roberto, non sto facendo la sborona....sto dando la mia opinione senza intenti polemici...se poi non si può dare la propria opinione, a che serve il forum..anzi a che serve il dialogo?[SM=g27820]

[Modificato da Sharyna 10/07/2004 16.06]

[Modificato da Sharyna 10/07/2004 16.07]

sirio79
00sabato 10 luglio 2004 16:05
Re: Re:

Scritto da: Sharyna 10/07/2004 16.00
Roberto, non sto facendo la sborrona....sto dando la mia opinione senza intenti polimici...se poi non si può dare la propria opinione, a che serve il forum..anzi a che serve il dialogo?[SM=g27820]


robè..hai fatto incazzar[SM=g27816] stefania...[SM=x43628] [SM=x43611]
emperor1979
00sabato 10 luglio 2004 16:24
Re: Re: Re:

Scritto da: sirio79 10/07/2004 16.05

robè..hai fatto incazzar[SM=g27816] stefania...[SM=x43628] [SM=x43611]



Davvero????
emperor1979
00sabato 10 luglio 2004 16:25
Stefyyyyyyyyyy [SM=x43642] [SM=x43660]
Sharyna
00sabato 10 luglio 2004 16:29
Re:

Scritto da: emperor1979 10/07/2004 16.25
Stefyyyyyyyyyy [SM=x43642] [SM=x43660]

[SM=x43641]
[SM=g27820]
[SM=x43610]
[SM=g27823]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 08:39.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com