Uccelli - di Aristofane al Mercadante

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
kusovme
00sabato 9 febbraio 2008 19:39
testo raramente arrivato in teatro negli ultimi anni (almeno a napoli)..

bello da vedere, molto carino e originale come è stato realizzato











slevin.
00sabato 9 febbraio 2008 19:46
sono andato a vederlo martedì sera.
Davvero carino e ben fatto, rispettato per ampi tratti l'originale testo greco
dolcis
00domenica 10 febbraio 2008 13:52
sono andata a vederlo domenica scorsa e l'ho trovato davvero bello questo spettacolo. E' stata un'incantevole rilettura del testo originario e davvero originale,tra le persone che l'hanno visto con me molti l'hanno trovato difficile e inefetti poteva esserlo se nn avevi letto nulla a proposito prima di vederlo. la rappresentazione degli uccelli come lavoratori comunisti è stato davvero un 'ottima scelta, davvero simbolica!
OneOfTheesedays
00domenica 10 febbraio 2008 19:44
vi quoto l'ho visto ieri sera ;)
io ci ho visto qualcosa anche di pasolini...di uccellacci ed uccelini(anche lì gli uccelli usati come metafora)

Paperino!
00martedì 12 febbraio 2008 14:00
Io ho fatto di tutto per vederlo ma 3 uccellacce del malaugurio mi hanno affondato l'idea.. :/
kusovme
00giovedì 14 febbraio 2008 14:56
Re:
OneOfTheesedays, 10/02/2008 19.44:

vi quoto l'ho visto ieri sera ;)
io ci ho visto qualcosa anche di pasolini...di uccellacci ed uccelini(anche lì gli uccelli usati come metafora)



e sì.....anche pasolini partì da aristofane.... [SM=x43669]




kusovme
00giovedì 14 febbraio 2008 14:58
Re:
dolcis, 10/02/2008 13.52:

sono andata a vederlo domenica scorsa e l'ho trovato davvero bello questo spettacolo. E' stata un'incantevole rilettura del testo originario e davvero originale,tra le persone che l'hanno visto con me molti l'hanno trovato difficile e inefetti poteva esserlo se nn avevi letto nulla a proposito prima di vederlo. la rappresentazione degli uccelli come lavoratori comunisti è stato davvero un 'ottima scelta, davvero simbolica!




il testo però non è stato stravolto, se non contiamo gli operai..
la traduzione è molto vicina a quella classica, anche se più
melodica (quella originale è più asciutta, come sempre)

OneOfTheesedays
00giovedì 14 febbraio 2008 18:10
Re: Re:
kusovme, 14/02/2008 14.56:


e sì.....anche pasolini partì da aristofane.... [SM=x43669]








tzè...certo che asristofane non ha citato pasolini [SM=x43827]
ma nella rilettura del testo...la regia insomma...ha enfatizzato questo tratto comune tra aristofane e pasolini
così va bene? [SM=x43614]
se vuoi argomento pure di più...ma mi è stato ordinato di occuparmi di 1 altro spettacolo [SM=x43654]

kusovme
00giovedì 14 febbraio 2008 18:42
Re: Re: Re:
OneOfTheesedays, 14/02/2008 18.10:




tzè...certo che asristofane non ha citato pasolini [SM=x43827]
ma nella rilettura del testo...la regia insomma...ha enfatizzato questo tratto comune tra aristofane e pasolini
così va bene? [SM=x43614]
se vuoi argomento pure di più...ma mi è stato ordinato di occuparmi di 1 altro spettacolo [SM=x43654]





[SM=x43654]

va bene va bene...............si occupi di autori moderni allora... [SM=x43819]


dolcis
00sabato 16 febbraio 2008 13:20
Re: Re:
kusovme, 14/02/2008 14.58:




il testo però non è stato stravolto, se non contiamo gli operai..
la traduzione è molto vicina a quella classica, anche se più
melodica (quella originale è più asciutta, come sempre)





infatti ma nn è la solita rilettura classica tanto noiosa [SM=x43819]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 00:39.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com